ترجمه رسمی قیم نامه

ترجمه رسمی قیم نامه به 8 زبان در دارالترجمه رسمی تاوا

ترجمه رسمی قیم نامه

ترجمه رسمی قیم نامه به 8 زبان شامل انگلیسی، آلمانی، عربی، ترکی و فرانسوی در دارالترجمه رسمی تاوا توسط مترجمان مجرب دارای مجوز رسمی از سوی قوه قضاییه در کوتاه ترین زمان ممکن ارائه میگردد.

ترجمه رسمی قیم نامه چیست؟

ترجمه رسمی قیم نامه، فرآیندی است که طی آن سند قیم نامه توسط مترجم رسمی و دارای مجوز از قوه قضاییه به زبان دیگری ترجمه می شود. این سند برای افرادی که قادر به مدیریت امور حقوقی و مالی خود نیستند، مانند کودکان بی سرپرست یا افراد محجور، صادر می شود و معمولاً برای مهاجرت، تحصیل، یا امور مالی در کشورهای دیگر مورد نیاز است. ترجمه رسمی باید دقیق و بدون تغییر در مفاهیم حقوقی انجام شده و توسط نهادهای مربوطه مانند قوه قضاییه تأیید شود تا اعتبار قانونی داشته باشد.

پیشنهاد می‌شود جهت اطلاع دقیق تر از هزینه و زمان انجام کار، پیش از ثبت سفارش با واحد سفارشات دفتر ترجمه تماس بگیرید.

اطلاعات مدرک

مورد ذیل در هزینه ترجمه تاثیرگذار می‌باشد. لذا خواهشمند است اطلاعات را به طور کامل ثبت نمایید. همچنین مبالغ مطابق تعرفه دادگستری لحاظ می‌گردد.

تاییدیه‌ها

درصورت نیاز به تاییدیه، آن را انتخاب کنید. توجه داشته باشید تایید وزارت خارجه بدون تایید دادگستری امکان پذیر نیست.

نسخه اضافه

نام صاحب مدرک

ترجمه رسمی قیم نامه

ترجمه رسمی قیم نامه به ۸ زبان در دارالترجمه رسمی تاوا توسط مترجمان مجرب دارای مجوز رسمی از سوی قوه قضاییه در کوتاه ترین زمان ممکن ارائه میگردد. قیم نامه یکی از اسناد مهم حقوقی است که در مواردی که شخصی قادر به مدیریت امور مالی و حقوقی خود نباشد، صادر می شود. این سند معمولاً برای افرادی مانند کودکان بی سرپرست، سالمندان ناتوان یا افرادی که از لحاظ قانونی به عنوان محجور شناخته می شوند، صادر می گردد. ترجمه قیم نامه زمانی ضرورت پیدا می کند که شما نیاز دارید این سند را برای استفاده در کشورهای دیگر ارائه دهید یا به زبان دیگری ترجمه کنید.

ترجمه رسمی قیم نامه چیست؟

ترجمه رسمی قیم نامه به معنای ترجمه ی این سند حقوقی توسط مترجم رسمی و دارای مجوز از سوی قوه قضاییه یا نهادهای مربوطه است. این ترجمه باید به گونه ای انجام شود که اعتبار قانونی آن حفظ شده و هیچ گونه ابهام یا خطایی در انتقال مفاهیم موجود در سند وجود نداشته باشد. ترجمه رسمی قیم نامه اغلب در زمانی مورد نیاز است که فردی قصد دارد این سند را در کشورهای خارجی مورد استفاده قرار دهد؛ مانند امور حقوقی، مهاجرت، تحصیل یا اقدامات مالی.

چرا ترجمه رسمی قیم نامه اهمیت دارد؟

ترجمه رسمی اسناد حقوقی از جمله قیم نامه به دلیل حساسیت و پیچیدگی این اسناد از اهمیت بالایی برخوردار است. در این گونه اسناد، اطلاعات دقیق و صحیح باید به درستی ترجمه شود تا هیچ تغییری در مفاهیم اصلی ایجاد نشود. در واقع، کوچک ترین اشتباه در ترجمه منجر به بروز مشکلات قانونی جدی می شود. به همین دلیل است که باید این ترجمه ها توسط مترجمان رسمی و متخصص در زمینه حقوقی انجام شود.

علاوه بر این، بسیاری از کشورها ترجمه اسناد رسمی از جمله قیم نامه را تنها زمانی می پذیرند که توسط مترجم رسمی انجام شده و تأیید شده باشد. از این رو، اگر قصد دارید قیم نامه خود را در کشوری دیگر ارائه دهید، ترجمه رسمی آن ضروری است.

ترجمه رسمی قیم نامه برای مهاجرت

یکی از موارد رایج استفاده از ترجمه رسمی قیم نامه، در روند مهاجرت است. بسیاری از کشورها از متقاضیان مهاجرت، اسناد حقوقی مانند قیم نامه را درخواست می کنند تا از وضعیت حقوقی و مالی آن ها اطلاع داشته باشند. در این موارد، ترجمه رسمی قیم نامه به زبان کشور مقصد ضروری است.

به عنوان مثال، اگر شما قیم یک کودک یا فرد محجور هستید و قصد مهاجرت به کشوری دیگر دارید، باید حتماً قیم نامه ای که توسط دادگاه در ایران صادر شده است را به زبان کشور مقصد ترجمه و تأیید کنید. این ترجمه به شما کمک می کند تا بدون مشکل در روند مهاجرت و اقامت خود پیش بروید.

جمع بندی

ترجمه رسمی قیم نامه یکی از مهم ترین مراحل در فرآیندهای حقوقی بین المللی است. این سند برای افرادی که به عنوان قیم تعیین شده اند، اهمیت بالایی دارد و باید با دقت و توسط مترجم رسمی و مجرب ترجمه شود. با توجه به حساسیت اسناد حقوقی، توصیه می شود که حتماً از مترجمین رسمی و دارای تجربه در این زمینه استفاده کنید تا از صحت و اعتبار ترجمه اطمینان حاصل کنید. در نهایت، قبل از انجام هر گونه ترجمه رسمی قیم نامه، اطمینان حاصل کنید که تمامی مراحل قانونی به درستی طی شده است.

سوالات متداول

قسمت ترجمه رسمی قیم نامه طبق  تعرفه مصوب ترجمه رسمی که توسط دادگستری در سال 1402 اعلام شده است، به زبان انگلیسی مبلغ 166,500 تومان می باشد و بابت هر نسخه اضافه مبلغ 66,600 تومان به هزینه ترجمه رسمی قیم نامه به انگلیسی اضافه می‌شود. هم‌چنین برای ترجمه مجدد قیم نامه (در صورتی که در آن تغییراتی ثبت نشده باشد) تا شش ماه بعد از تحویل ترجمه، 40% هزینه ترجمه رسمی دریافت می شود. هزینهترجمه قیم نامه بعد از شش ماه، به طور کامل اخذ می‌گردد. هزینه‌های دفتر دارالترجمه رسمی به ازای هر سند 30,000 تومان است.

هزینه تاییدات دادگستری مبلغ ۶۰,۰۰۰ تومان و هزینه تاییدات امور خارجه (برای هر برگ ترجمه) مبلغ ۳۰,۰۰۰ تومان است.

در دارالترجمه تاوا، ترجمه رسمی قیم نامه به زبان‌های انگلیسی، عربی، ترکی، فرانسوی و آلمانی انجام می‌شود.

ترجمه رسمی قیم نامه (و سایر مدارک عادی و فرمی) در دارالترجمه تاوا (بدون در نظر گرفتن زمان مورد نیاز برای تاییدات دادگستری و امور خارجه) تا حداکثر سه روز کاری انجام می‌شود.

تماس جهت مشاوره رایگان

تلفن

ایمیل

شبکه اجتماعی